Description
秋の田の
かりほの庵の
苫をあらみ
わが衣手は
露にぬれつつ
Aki no ta no
Karihon no iho no
Tama wo arami
Waga koromode ha
Tsuyu ni nuret tsutsu
Coarse the rush-mat roof
Sheltering the harvest-hut
Of the autumn rice-field;–
And my sleeves are growing wet
With the moisture dripping through.
Translated by Clay MacCauley 1917
Őszi rizsföldön,
Hevenyészett kunyhóban,
Szakadt nádfedél,
A ruhám ujja is már
A harmattól áztatott.
Size: A4
For custom orders please contact us.
Méret: A4
Egyedi kéréssel kérjük, vegye fel velünk a kapcsolatot.






